Vous traduisez pour le Canada? (version 2)

En cours de chargement...
Vignette d'image

Date

Nom de la revue

ISSN de la revue

Titre du volume

Éditeur

Licence Creative Commons

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International

Résumé

Devez-vous traduire pour un public canadien? Nous avons ce qu’il vous faut! Ce livre numérique aborde brièvement les concepts de traduction et de localisation, puis présente une gamme d’outils et de ressources en ligne gratuits, notamment des banques terminologiques, des concordanciers bilingues, des outils pour comparer des variétés linguistiques, des outils de traduction automatique, le ChatGPT et des portails linguistiques. Dans chaque cas, les outils et les ressources présentés ont une saveur typiquement canadienne pour aider les traductrices et traducteurs à localiser des textes vers l’anglais canadien et le français canadien. Pour chaque outil ou ressource, vous trouverez un petit exercice pratique pour vous aider à démarrer. Alors, vous êtes prêts? (Cette version remplace version 1 : http://hdl.handle.net/10393/42813).

Description

Mots-clés

traduction, localisation, français canadien, anglais canadien, dictionnaires bilingues et multilingues, linguistique informatique et linguistique de corpus, langage naturel et traduction automatique, ChatGPT, ressource éducative libre (REL)

Citation

Bowker, L. (2023). Vous traduisez pour le Canada? (version 2). (Trad. par Joanne Desroches). Ottawa : Université d'Ottawa. CC BY-NC-SA 4.0.

Approbation

Évaluation

Complété par

Référencé par