Repository logo

Regards sociologiques sur la traduction philosophique (Mexique, 1940-1970)

dc.contributor.authorCastro-Ramirez, Nayelli-Maria
dc.contributor.supervisorFoz, Clara
dc.contributor.supervisorZirion-Quijano, Antonio
dc.date.accessioned2012-03-15T16:43:16Z
dc.date.available2012-03-15T16:43:16Z
dc.date.created2012
dc.date.issued2012
dc.degree.disciplinearts
dc.degree.leveldoctorate
dc.degree.namePhD
dc.description.abstractDepuis une perspective sociologique, la présente recherche est centrée sur le rôle des traducteurs de la philosophie vers l’espagnol, au Mexique, entre 1940 et 1970. Elle se fonde sur les développements sociologiques en traductologie, développements qui visent à mettre en relief l’intervention des traducteurs dans la construction des identités nationales, des répertoires bibliographiques et des traditions intellectuelles. Elle puise également à la sociologie culturelle, emprunte ses outils, et prête une attention particulière à l’intervention paratextuelle des agents faisant partie du réseau intellectuel mexicain dans la période à l’étude. La recherche offre une perspective macroscopique et une perspective microscopique du phénomène étudié. Depuis la perspective macroscopique, il est possible de construire le réseau intellectuel mexicain et de donner à voir la place que les traducteurs y occupent. En effet, ce « grand angle » ou vue d’ensemble permet de constater que la grande majorité des philosophes actifs pendant la période ont exercé la traduction de différentes manières, les deux facteurs déterminants étant représentés par la position où ils se situaient ou le courant de pensée qui définissait leur identité intellectuelle à l’intérieur du réseau. Depuis la perspective microscopique et à l’aide de données extraites d’un catalogue des traductions de philosophie publiées dans cette période, est construit un corpus d’interventions paratextuelles permettant d’analyser les stratégies discursives par lesquelles ces philosophes se servent de la traduction pour se constituer en tant qu’énonciateurs autorisés de la parole philosophique, mais également pour justifier l’importation des ouvrages considérés comme nécessaires pour intégrer la philosophie en espagnol au panorama intellectuel international.
dc.embargo.termsimmediate
dc.faculty.departmentTraduction et interprétation / Translation and Interpretation
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10393/22645
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.20381/ruor-5517
dc.language.isofr
dc.publisherUniversité d'Ottawa / University of Ottawa
dc.subjectTraductologie
dc.subjecttraduction philosophique
dc.subjectsociologie culturelle
dc.subjectsociologie des réseaux
dc.subjectréseaux intellectuels
dc.subjecthistoire de la traduction
dc.subjectphilosophie
dc.subjecttraduction
dc.subjectsociologie de la traduction
dc.subjectTranslation studies
dc.subjecttranslation of philosophy
dc.subjectcultural sociology
dc.subjectintellectual networks
dc.subjecthistory of translation
dc.subjectphilosophy
dc.subjecttranslation
dc.subjectsociology of translation
dc.titleRegards sociologiques sur la traduction philosophique (Mexique, 1940-1970)
dc.typeThesis
thesis.degree.disciplinearts
thesis.degree.levelDoctoral
thesis.degree.namePhD
uottawa.departmentTraduction et interprétation / Translation and Interpretation

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image
Name:
Castro-Ramirez_Nayelli-Maria_2012_thesis.pdf
Size:
4.62 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
4.21 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: