Le modèle occidental et ses traductions dans une société postcommuniste : le cas de la Roumanie
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of Ottawa (Canada)
Abstract
Cette étude vise à montrer comment le transfert et la propagation des représentations par l'intermédiaire de la traduction, comme système et comme pratique sociale, instaurent des modèles mentaux qui permettent d'expliquer ou d'assigner des significations spécifiques à des événements récents. Considérée comme un champ des prises de position et de circulation conflictuelle des idées, la traduction permet de configurer un état du discours social et de montrer comment une société en mutation et subissant une crise du sens s'objective dans des textes et des pratiques collectives. Le cas envisagé est celui d'un espace postcommuniste, en l'occurrence celui de la Roumanie depuis 1989. La traduction apparaît comme une conséquence de l'ouverture du pays après la chute du communisme. Elle permet d'observer le cheminement d'une culture qui se modifie ou se modernise sous l'impact de la diffusion de représentations nouvelles, créées dans l'espace de communication Ouest-Est, ou suite à l'actualisation de représentations passées. Elle dynamise l'imaginaire de la société roumaine, prédisposant cette culture à engendrer, à maintenir ou à rejeter certaines croyances, mythes ou idées, tout comme à réfléchir sur des problèmes contemporains. À partir d'un corpus de textes, originaux et traduits, appartenant à la littérature, aux sciences humaines et sociales et regroupant aussi des articles de presse, l'étude montre comment la traduction participe à l'éveil de la conscience publique. Au-dela de cette incidence sociale immédiate, elle permet d'eclairer d'autres types de transferts intra- ou interculturels parce qu'elle propose d'autres modèles, d'autres représentations dans le nouvel espace social.
Description
Keywords
Citation
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 66-12, Section: A, page: 4367.
