Traduire à voix haute: la traduction dictée interactive comme solution ergonomique

dc.contributor.authorZapata, Julián
dc.contributor.authorSaint, Elizabeth C.
dc.date.accessioned2017-12-04T15:00:12Z
dc.date.available2017-12-04T15:00:12Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractEnglish: Voice recognition (VR) technology has greatly evolved since computer tools first came into our lives. It has been increasingly adopted by translators, who turn to the technology to minimise or prevent certain physical or mental health problems, among other reasons. VR has also helped bring translation dictation back into the profession. As shown in the first study presented in this article, the ergonomic advantages of using VR are genuinely valued by translators. However, we argue that VR could be improved by combining it with the various input modes offered by newer multimodal and mobile interfaces, which offer many advantages. We therefore advocate moving beyond translation dictation to develop an interactive translation dictation (ITD) environment, through which the professional translator's workstation would become a natural extension of his or her capabilities. Our second study presents the results of an experiment designed to assess the ergonomic gains of using a prototypical ITD environment. Français: Les technologies de reconnaissance vocale (RV) se sont largement développées depuis l’arrivée des outils informatiques dans notre vie. De plus en plus employée par les traducteurs pour, entre autres, réduire ou prévenir certains problèmes de santé physiques ou psychologiques, la RV a aussi contribué au retour de la traduction dictée chez ces professionnels. Comme la première étude présentée dans cet article le montre, les avantages ergonomiques de l’utilisation de la RV sont véritablement appréciés par les traducteurs. Nous avançons toutefois que la RV gagnerait à être combinée aux multiples atouts que présentent les interfaces multimodales des outils technologiques émergents et mobiles. Plus que de traduction dictée, il s’agirait alors d’offrir un espace de traduction dictée interactive (TDI), par lequel la plateforme de travail du traducteur professionnel deviendrait un prolongement de ses compétences. Notre seconde étude présente les résultats d’une expérience d’utilisation d’un prototype d’environnement de TDI visant à en évaluer sa valeur ajoutée en matière d’ergonomie.en
dc.identifier.citationinTRAlinea, vol. 19en
dc.identifier.urihttp://www.intralinea.org/current/article/traduire_a_voix_hauteen
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10393/36980
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.20381/ruor-21252
dc.language.isofren
dc.subjectergonomicsen
dc.subjectinteractive translation dictationen
dc.subjectvoice recognitionen
dc.subjectmultimodal interactionen
dc.subjecttranslation technologyen
dc.subjectreconnaissance vocaleen
dc.titleTraduire à voix haute: la traduction dictée interactive comme solution ergonomiqueen
dc.typeArticleen

Fichiers

Trousse originale

Voici les éléments 1 - 1 sur 1
En cours de chargement...
Vignette d'image
Nom:
Julián Zapata-Elizabeth C. Saint .pdf
Taille:
633.59 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Trousse de licence

Voici les éléments 1 - 1 sur 1
En cours de chargement...
Vignette d'image
Nom:
license.txt
Taille:
4.99 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: