Repository logo

La traduction et le Québec anglophone (2000-2020)

dc.contributor.authorRoman, Karolina
dc.contributor.supervisorGrutman, Rainier
dc.date.accessioned2022-08-31T21:29:57Z
dc.date.available2022-08-31T21:29:57Z
dc.date.issued2022-08-31en_US
dc.description.abstractAbstract: This thesis takes the literary periodical the Montreal Review of Books (mRb) as a starting point to study the trends characterizing literary translation in Anglo-Québécois literature. Starting from a corpus comprising paratextual information on literary translations reviewed in the mRb and literary reviews from the periodical between 2000 and 2020, the author offers preliminary diachronic analyses of trends in source languages and publishers of literary translations, an overview of the most important figures of translation in Anglo-Québec, as well as the evolution of translation reception in the Anglo-Québécois literary system. The thesis is methodologically characterized by its use of digital humanistic approaches, both in terms of data gathering (web scraping, Python) and analysis (distant reading with the help of AntConc, network analysis assisted by Gephi, basic statistical analyses with Excel). -- Résumé: Ce mémoire prend comme point de départ le périodique littéraire la Montreal Review of Books (mRb) afin d'analyser les tendances qui caractérisent la traduction littéraire dans le système littéraire anglo-québécois. L'analyse part d'une base de données comprenant les informations paratextuelles des traductions littéraires recensées dans la mRb et les comptes rendus littéraires entre 2000 et 2020. À partir de ces données, l'autrice effectue une analyse diachronique préliminaire des langues de départ et des maisons d'édition des traductions littéraires, ainsi qu'un aperçu des grandes figures de la traduction en Anglo-Québec et de l'évolution de la réception de la traduction dans ce système. Le mémoire se démarque sur le plan méthodologique par l'utilisation des approches en humanités numériques pour la collecte (le moissonnage, Python) et l'analyse de données (la lecture à distance assistée par AntConc, l'analyse de réseau avec Gephi et les analyses quantitatives de base à l'aide d'Excel).en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10393/44008
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.20381/ruor-28221
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversité d'Ottawa / University of Ottawaen_US
dc.subjectQuébecen_US
dc.subjectAnglo-Québecen_US
dc.subjectLiterary Translationen_US
dc.subjectSociology of Translationen_US
dc.subjectDigital Humanitiesen_US
dc.subjectTranslation Studiesen_US
dc.titleLa traduction et le Québec anglophone (2000-2020)en_US
dc.typeThesisen_US
thesis.degree.disciplineArtsen_US
thesis.degree.levelMastersen_US
thesis.degree.nameMAen_US
uottawa.departmentTraduction et interprétation / Translation and Interpretationen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image
Name:
Roman_Karolina_2022_thesis.pdf
Size:
6.35 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
6.65 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: