Traduire J. L. Austin : le texte et son projet : éléments pour une réflexion métatextuelle.
En cours de chargement...
Fichiers
Date
Authors
Nom de la revue
ISSN de la revue
Titre du volume
Éditeur
University of Ottawa (Canada)
Résumé
This thesis focuses on the notion of text as a project which implicitly underlies a certain orientation in translation studies, traceable through some of Berman's, Brisset's, Derrida's and Fitch's work. Its purpose is to offer a descriptive analysis of this textual perspective through a clarification of four correlated accounts of translation (Berman: 1985, Brisset: 1985, Derrida: 1986, Fitch: 1988). An article drawn from J. L. Austin's Philosophical Papers (Oxford, 1979) and its French translation (Aubert et Hacker, Paris, 1979) provide the descriptive framework for a three-stage analysis. Each stage focuses on one defining element common to the four converging approaches. Translation is thus described successively as a dynamic, supratextual, text-altering practice. Concurrently, each descriptive account of the translation phenomenon generates an analysis of the underlying concept of text, described respectively as a non-linear structure, as a project, as an action. The analysis is illustrated throughout by means of concrete applications drawn from Austin's article and its French translation.
Description
Mots-clés
Citation
Source: Masters Abstracts International, Volume: 36-01, page: 0039.
