The Dichotomy of Puerto Rico: A Comparison of Rosario Ferré’s Maldito amor and Her Self-translation Sweet Diamond Dust
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
In Rosario Ferré’s English self-translation of her
novel Maldito amor, published as Sweet Diamond Dust, she
significantly alters the content of the source text to fit an
English-speaking readership. I describe and examine the
dichotomous elements of Ferré’s Puerto Rican social
identity—and, by extension, of the Puerto Rican collective
identity—through an analysis of the disparities between the
source text and her translation, against the context of the
island’s cultural and political history as well as its colonial
and neocolonial relationship with the United States.
Description
Keywords
Rosario Ferré, identity, translation
Citation
Roche, Abigail. “The Dichotomy of Puerto Rico: A Comparison of Rosario Ferré’s Maldito amor and Her Self-translation Sweet Diamond Dust.” Confetti: A World Literatures and Cultures Journal / Un journal de littératures et cultures du monde, vol. 6, 2020, https://arts.uottawa.ca/modernlanguages/sites/arts.uottawa.ca.modernlanguages/files/confetti_volume6_2020.pdf.
