Repository logo

The Dichotomy of Puerto Rico: A Comparison of Rosario Ferré’s Maldito amor and Her Self-translation Sweet Diamond Dust

Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

In Rosario Ferré’s English self-translation of her novel Maldito amor, published as Sweet Diamond Dust, she significantly alters the content of the source text to fit an English-speaking readership. I describe and examine the dichotomous elements of Ferré’s Puerto Rican social identity—and, by extension, of the Puerto Rican collective identity—through an analysis of the disparities between the source text and her translation, against the context of the island’s cultural and political history as well as its colonial and neocolonial relationship with the United States.

Description

Keywords

Rosario Ferré, identity, translation

Citation

Roche, Abigail. “The Dichotomy of Puerto Rico: A Comparison of Rosario Ferré’s Maldito amor and Her Self-translation Sweet Diamond Dust.” Confetti: A World Literatures and Cultures Journal / Un journal de littératures et cultures du monde, vol. 6, 2020, https://arts.uottawa.ca/modernlanguages/sites/arts.uottawa.ca.modernlanguages/files/confetti_volume6_2020.pdf.

Related Materials

Alternate Version