Repository logo

Translating Feminism in 'Systems': The Representation of Women's Sexual and Reproductive Health and Rights in the Chinese Translation of Our Bodies, Ourselves

dc.contributor.authorLi, Boya
dc.contributor.supervisorVon Flotow, Luise
dc.date.accessioned2018-07-03T18:55:54Z
dc.date.available2018-07-03T18:55:54Z
dc.date.issued2018-07-03en_US
dc.description.abstractThis thesis examines the trans-border circulation and production of feminist knowledge through translation. More specifically, my research focuses the translation of the U.S. women’s health book, Our Bodies, Ourselves, by a Chinese feminist NGO in 1998. My dissertation studies the social, cultural and political aspects of feminist translation, and examines the relation between translation and feminist praxis. Through the lens of gender and (feminist) health politics in 1990s China, I examine how the 1998 Chinese translation conveys the book’s message about how women should relate to their bodies. Set in the context of Chinese society opening up during the late 1970s, my research outlines the emergence of gender awareness in China with the influx of translated feminist texts, especially in the realm of women’s health research. Medical discourses were then assigned a privileged position in the studies of women’s sexual and reproductive health. However, with increased communications between Chinese and foreign feminists, Chinese women scholars developed new ideas around women’s sexual and reproductive health. The Chinese translation of OBOS addresses the lack of gender awareness in local discussions about women’s health. With a multi-method study, I emphasize the social and linguistic dimensions of translating a feminist health project into post-reform China. This study is based on both interview and comparative textual analysis data. Using feminist translation theories, I examine how the Chinese translators handled the book’s presentation of women’s sexuality and reproductive health. This thesis also highlights the constraints on translating feminism from the local context. This raises questions about the power of (feminist) translation, and emphasizes the need to examine the social-political context of translation practices.en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10393/37813
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.20381/ruor-22073
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversité d'Ottawa / University of Ottawaen_US
dc.subjectTranslating and Interpreting -- English into Chinese -- Socio-cultural Aspectsen_US
dc.subjectWomen -- Health and Hygiene -- China -- 20th Centuryen_US
dc.subjectDescriptive Translation Studies (DTS)en_US
dc.subjectFeminism -- Women's Health Movement -- Cross-cultural Studiesen_US
dc.subjectMulti-method Research -- Qualitative Data Analysis -- Triangulationen_US
dc.titleTranslating Feminism in 'Systems': The Representation of Women's Sexual and Reproductive Health and Rights in the Chinese Translation of Our Bodies, Ourselvesen_US
dc.typeThesisen_US
thesis.degree.disciplineSciences sociales / Social Sciencesen_US
thesis.degree.levelMastersen_US
thesis.degree.nameMAen_US
uottawa.departmentÉtudes féministes et de genre / Feminist and Gender Studiesen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image
Name:
Li_Boya_2018_thesis.pdf
Size:
5.12 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
6.65 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: