Repository logo

Translating nature: A corpus-based study

dc.contributor.advisorBrisset, Annie,
dc.contributor.advisorvon Flotow, Luise,
dc.contributor.authorHuyssen, Carmen
dc.date.accessioned2013-11-07T17:24:08Z
dc.date.available2013-11-07T17:24:08Z
dc.date.created2003
dc.date.issued2003
dc.degree.levelMasters
dc.degree.nameM.A.
dc.description.abstractIn contemporary nature writing, beauty can indeed be said to be "in the eye of the beholder". English-Canadian and French authors of such texts often perceive and describe their natural surroundings in very individual, though culturally shared, ways. English-Canadian and French authors have developed quite different approaches to nature writing, and this difference becomes clearly apparent through a contrastive analysis of two corpora: nature writing intended for English-Canadian readers and similar texts addressed to French readers. Through the juxtaposition of these texts, the cultural topoi of each linguistic set are drawn out. In an environment where forces of globalization are bringing more languages and cultures into contact, an analysis of this type sets forth the "culturemes" that practising translators need to be aware of and respond to. A sample text that takes the findings into account illustrates this.
dc.format.extent126 p.
dc.identifier.citationSource: Masters Abstracts International, Volume: 41-06, page: 1585.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10393/26378
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.20381/ruor-18163
dc.language.isoen
dc.publisherUniversity of Ottawa (Canada)
dc.subject.classificationLiterature, Comparative.
dc.subject.classificationLiterature, Romance.
dc.subject.classificationLiterature, Canadian (English).
dc.subject.classificationLanguage, General.
dc.titleTranslating nature: A corpus-based study
dc.typeThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image
Name:
MQ79349.PDF
Size:
8.33 MB
Format:
Adobe Portable Document Format