An ‘Innocent’ Desire: Food in Günter Grass’s The Tin Drum

En cours de chargement...
Vignette d'image

Date

Nom de la revue

ISSN de la revue

Titre du volume

Éditeur

Résumé

In the original English translation of Günter Grass’ The Tin Drum, the “Schwarze Köchin” was translated as “witch, black as pitch.” Breon Mitchell’s new 2009 translation reinstates the “Black Cook” to her rightful place as the inescapable terror that haunts Oskar Matzerath throughout his life. For English-language readers, her reappearance helps to emphasize the importance of food in Grass’ novel. This essay explores food’s multifaceted role in The Tin Drum; it is by turns a comforter, a tempter, and a murderer. Ultimately, however, it stands as a warning to the reader, as food’s presumed innocence, its everyday banality, belies its potential to destroy.

Description

Mots-clés

The Tin Drum, Günter Grass, Breon Mitchell, translation, ersatz joy, temptation

Citation

Niemann, Alicia. “An ‘Innocent’ Desire: Food in Günter Grass’s The Tin Drum.” Confetti: A World Literatures and Cultures Journal / Un journal de littératures et cultures du monde, vol. 2, 2016, pp. 123-134, https://arts.uottawa.ca/modernlanguages/sites/arts.uottawa.ca.modernlanguages/files/confetti-vol.-2-20161.pdf.

Approbation

Évaluation

Complété par

Référencé par