Repository logo

Reason in the rhyme: The translation of sound and rhythm in children's books

dc.contributor.authorHam, Linda
dc.date.accessioned2013-11-07T19:02:47Z
dc.date.available2013-11-07T19:02:47Z
dc.date.created2007
dc.date.issued2007
dc.degree.levelMasters
dc.degree.nameM.A.
dc.description.abstractBecause child readers are still in the process of fully acquiring their language, children's books and their translations are closely linked to orality and the oral culture. Strong sound, rhyme and rhythm, which are habitual features of children's literature, also figure as important agents in the acquisition of language. Therefore, these linguistic principles might indicate a pedagogical skopos in the translation of children's literature, that of aiding in child language acquisition. Theory on sound translation and commentaries from translators of children's literature provide arguments for the importance of retaining sound and rhythm in translation. Analyses of three French-Canadian children's books translated into English provide practical observations of how sound and rhythm are translated in actual texts.
dc.format.extent140 p.
dc.identifier.citationSource: Masters Abstracts International, Volume: 47-06, page: 3173.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10393/27850
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.20381/ruor-18940
dc.language.isoen
dc.publisherUniversity of Ottawa (Canada)
dc.subject.classificationLiterature, Canadian (English).
dc.subject.classificationLiterature, Canadian (French).
dc.subject.classificationLanguage, General.
dc.titleReason in the rhyme: The translation of sound and rhythm in children's books
dc.typeThesis

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail ImageThumbnail Image
Name:
MR49208.PDF
Size:
1.84 MB
Format:
Adobe Portable Document Format