Saint, Elizabeth C2016-07-192016-07-192015Atelier de traduction, no 24, p. 133-148.http://www.usv.ro/fisiere_utilizator/file/atelierdetraduction/arhive/2016/Atelier%2024%20final.pdfhttp://hdl.handle.net/10393/35001This article introduces the results of a survey of satisfaction distributed to translation students of the University of Ottawa‘s School of Translation and Interpretation (UO-STI), who interpreted conferences using an approach situated halfway between simultaneous interpretation and real-time subtitling. The results of the survey indicate that UO-STI‘s students were mildly unsatisfied with their overall experience and with the product of their interpretation, which questions the success of the technology used. Starting with a brief overview of conference interpretation and real-time subtitling, this paper emphasizes the challenges associated with offering any non-professional conference interpretation service and identifies some technological solutions to enhance interpreters‘ experience and satisfaction.frConference InterpretingTranslation and InterpretingSimultaneous InterpretationAcademic ConferenceTranslation and Interpreting TechnologyLes défis de l'innovation pour interpréter les conférences en milieu universitaireArticle