Van Bolderen, Trish2013-11-072013-11-0720102010Source: Masters Abstracts International, Volume: 49-05, page: 2849.http://hdl.handle.net/10393/28767http://dx.doi.org/10.20381/ruor-13711According to the most common definition, self-translation refers to a phenomenon in which author and translator are the same individual. Self-translation has been practiced for centuries, and research on the practice has increased noticeably over the past 15 years. Yet, two main observations can be made with respect to academic interest pertaining to this phenomenon: first of all, to date, there exists no critical review of research conducted specifically on this topic; secondly, although certain scholars have noted that self-translation seems to be overlooked within translation studies texts in which translation is discussed as a general concept, little data has been provided to substantiate the extent to which this might be so. Therefore, in this thesis, I seek to identify which aspects of self-translation have been studied by self-translation scholars as well as what evidence there might be of self-translation in publications on translation as a broader topic. This investigation also reveals that which has not been studied, allowing the reasons for and implications of these gaps to be addressed. Ultimately, this project sheds light on the under-representation---or "invisibility"---of the self-translator and of self-translation within Translation Studies. In the first chapter, I conduct an etat des lieux of research on self-translation specifically, noting which aspects of self-translation have tended to be discussed and which have tended to be neglected. The second chapter involves analyzing the tables of contents and indices of encyclopedic publications as well as the argumentation of theoretical texts in order to ascertain whether there is evidence to substantiate that self-translation is under-represented. In the conclusion, I propose various reasons for which self-translation constitutes an important area of investigation within Translation Studies. 1An aided, simultaneous self-translation from the French version, with assistance from Joanne Desroches.149 p.enLanguage, General.Twice Heard, Hardly Seen: The Self-Translator's (In)VisibilityThesis