Zeghiche, Sabrina2013-11-072013-11-0720042004Source: Masters Abstracts International, Volume: 43-06, page: 1927.http://hdl.handle.net/10393/26822http://dx.doi.org/10.20381/ruor-18389This thesis aims at highlighting a few translation processes that occur within the europhone postcolonial literature. The postcolonial writer transfers a thought that is first anchored in his/her own language and culture into the foreign coloniser's language. This form of translation does not intervene as a bridge linking two distinct pieces of text, for in this case there is no such thing as an original text in the usual sense of the word. A metatext (Tymoczko) is rather what plays that role, shaped by the colonised writer's culture depicted through the different characters of his/her fiction evolving in his/her mother tongue. This writing-as-translation process differs from writing in a second language because the postcolonial context leads the colonised writer to question the representation of him/herself and that of the Other.174 p.frLanguage, Linguistics.Pratiques langagières et traductives en milieu postcolonial: L'Algérie d'Assia DjebarThesis